Come annunciato da Lostpedia, il finale di quarta stagione di Lost nell’adattamento italiano che andrà in onda il 7 luglio nelle sue tre parti su Fox, canale 110 di Sky, che in originale era intitolato “There’s No Place Like Home”, diventa in italiano “Casa dolce Casa“.

17 Commenti fino ad ora.
Ah, sì questo titolo è azzeccatissimo!
Nn so se avete notato, ma facendo 1 fermo immagine sulla porta della capanna di Jacob, c’è 1 quadretto con la stessa scritta a punto croce (credo l’abbia ricamata papi Shephard).
Solo una precisazione, il finale di stagione in tre parti ha titolo “There’s No Place Like Home”. Invece “Something nice Back Home” è il titolo della decima puntata della quarta serie tradotta con “Intervento Imprevisto”.
Grazie GmC, corretto!
Onestamente non riesco a capire tutto questo interesse dato ai titoli italiani… A me non sono mai interessati più di tanto, e poi preferisco delle traduzioni indecenti ma dei doppiaggi impeccabili come da noi piuttosto che viceversa come accade in molti altri paesi!
il titolo non importa…ki se ne frega…gli italiani sono i più bravi doppiatori al mondo,le voci originali di jack e gli altri fanno ca.ga.re…pensate a lost doppiato in francese…
jack: vivve ensemble un seul meurt!!!
Vivre ensamble, mourir en solitude.
Qualcuno ha visto le puntate di ieri su fox?
la cosa che mi lasciato perplesso è che quando Sawyer parla a Kate prima di buttarsi dall’elicottero si sentono chiaramente le parole mia figlia, mentre nella versione originale non si capisce quello che dice….non è strana la cosa
Vi prego ditemi che c’è una quinta serie… non può finire così!!!!!!!
@HIRO: beh, anche nella versione americana se si faceva attenzione, si capivano le parole che Sawyer diceva a Kate, anche se a sentire gli autori, non c’era copione per quella parte…
@Tarisha: non solo ci sarà una quinta serie, ma ci sarà anche la sesta
@HIRO: credo ke nei paesi in cui c’è il doppiaggio abbiano voluto tagliare la testa al toro facendo sentire la parola “figlia” così da nn far impazzire il pubblico chiedendosi:”cosa diavolo dice sawyer a kate?????”
cmq sui titoli un pò potevano fare meglio…molti titoli sn citazioni di libri o canzoni se li snaturi fai perdere il senso e levi una gran parte della classe degli autori di lost.
Ieri quando ho messo su Fox ho capito perché molte serie non hanno successo una volta tradotte. Oltre alla banalità dei titoli, molte scene cariche di enfasi vengono sminuite proprio a causa dell’adattamento.
Inoltre, con tutto il rispetto per i nostri doppiatori, ma alcune voci non si appicicano proprio con il personaggio. Lapidus sembra doppiato un ragazzino di 16 anni!
I doppiaggi più azzeccati?
Hurley, Ben, Locke
Quelli più brutti?
Said, Sun, A. Lucia
Su Hurley e Locke concordo… ma anche Sayid secondo me è doppiato bene (con l’accento arabo) e la stessa Kate rende molto bene in italiano.
I doppiaggi peggio riusciti sonon Ben e Desmond… nel senso che rendono molto di più con il loro tono di voce originale
A me il doppiaggio italiano non dispiace affatto, secondo me le voci di Jack e Locke sono addirittura migliori in italiano rispetto all’originale.
I doppiaggi più brutti sono sicuramente quelli di Ben e Sun.
PER FAVORE QUALCUNO PUò FARMI IL RESO CONTO DELLE PUNTATE DI LOST ANDATE IN ONDA IL 7 LUGLIO SU FOX?
OVVIAMENTE NN M SN PERSA LE ALTRE, MA IL SUPER FINALE è ANDATO PERDUTO PER MOTIVI DI FORZA MOLTO MA MOLTO MAGGIORE
GRAZIE MILLE
@^^^sa^^^: prova a leggere i riassunti su lostpedia
Invia il tuo commento!